マックス=フェルタイス 絵・文 ほか 講談社 1978年 ハードカバー 20巻セット 輸送函付 サイズ: 285×223mm
1970年代に講談社より刊行の『世界の絵本』シリーズの20巻セット。
以下は各刊のタイトルです。
『少年と大きなさかな』(スイス) マックス=フェルタイス 絵・文 植田敏郎 訳
『ペペと大きならっぱ』(スウェーデン) ポール=ストロイエル 絵・文 たなかみちお 訳
『ファンファンとふね』(フランス) ピエール=プロブスト 作 那須辰造 訳
『こりすのホプシー』(ドイツ) ハンス=ペーター=ティール 文 ペパール=オット 絵 矢川澄子 訳
『三びきのちびっこライオン』(フランス) ポール=ブクジル 文 ジョゼフ=ウィルコン 絵 那須辰造 訳
『王さまのすきなピックル=パイ』(アメリカ) ジョリー=ロジャー=ブラッドフィールド 絵・文 飯沢匡 訳
『とりのクリスマスツリー』(オランダ) フランス=ファン=アンロー 文 ヤープ=トル 絵 朝倉澄・岸田衿子 訳
『ボタンくんとスナップくん』(フィンランド) オイリ=タンニネン 絵・文 渡部翠 訳
『くまのヌーヌー海へいく』(フランス) クロード=レイデュ 文 ポール・デュラン 絵 木村庄三郎 訳
『アビニョンのりゅう』(スイス) ユルゲン=タムヒーナ 文 ハイドルン=ペトリーデス 絵 宮下啓三 訳
『ラオのぼうけん』(フランス・日本) ルネ=ギヨ 文 中谷千代子 絵 中谷千代子・長野るり 訳
『空とぶホッケー=スティック』(アメリカ) ジョリー=ロジャー=ブラッドフィールド 絵・文 飯沢匡 訳
『くまのヌーヌーいなかへいく』(フランス) クロード=レイデュ 文 ポール=デュラン 絵 木村庄三郎 訳
『くまのヌーヌーとこやへいく』(フランス) クロード=レイデュ 文 ポール=デュラン 絵 木村庄三郎 訳
『ニコラスのペット』(スウェーデン) インゲル=サンドベルイ 文 ラッセ=サンドベルイ 絵
『ガムドロップ号』(イギリス) バル=ブロ 絵・文 久米譲 訳
『しろいやぎビケット』(アメリカ) フランソワーズ 絵・文 曽根綾子 訳
『さびしがりやのクニット』(フィンランド) トーベ=ヤンソン 作 山室静 訳
『くつやさんとはだかのこびと』(ドイツ・スイス) グリム兄弟 文 カトリン=ブラント 絵
『それからどうなるの』(フィンランド) トーベ=ヤンソン 絵・文 山室静 訳
各巻末には、訳者の解説が寄せられています。
状態は、全巻表紙に少スレ有。本体ページに僅かなヤケ有。
左:『ペペと大きならっぱ(スウェーデン)』/中央:『こりすのホプシー(ドイツ)』/右:『少年と大きなさかな(スイス)』
左:『三匹のちびっこライオン(フランス)』/中央:『とりのクリスマスツリー(オランダ)』/右:『王さまのすきなピックル=パイ(アメリカ)』
左:『ボタンくんとスナップくん(フィンランド)』/中央:『アビニョンのりゅう(スイス)』/右:『くまのヌーヌー海へいく(フランス)』
左:『空とぶホッケー=スティック(アメリカ)』/中央:『くまのヌーヌーいなかへいく(フランス)』/右:『ラオのぼうけん(フランス・日本)』
左:『ニコラスのペット(スウェーデン)』/中央:『ガムドロップ号(イギリス)』/右:『くまのヌーヌーとこやへいく(フランス)』
左:『しろいやぎビケット(アメリカ)』/右:『ファンファンとふね(フランス)』
左:『さびしがりやのクニット(フィンランド)』/中央:『くつやさんとはだかのこびと(ドイツ・スイス)』/右:『それからどうなるの(フィンランド)』